Slečna by chtěla vědět, jaké by to bylo být mužem?
Дамата би искала да знае какво ли е да си един от екипа?
Když jsi byl malý kluk, musel jsi být mužem činu v naší rodině.
Ти беше мъжът в семейството, когато беше момче.
Je to těžké být mužem, který slouží Bohu.
Трудно е да си в служба на Бог.
Nepředstírám, že bych byl muž z lidu, Senátore... ale pokouším se být mužem pro lid.
Аз не се правя на човек от народа, Сенаторе... но се старая да бъда човек за народа.
Nevím, možná jsem jenom začínal být mužem... a byla vhodná příležitost si to dokázat.
Не знам, може би бях просто мъж... и възможността сама дойде при мен.
Podívej, když jsi dost velký, že můžeš jít na konzert když jsi dost velký, že můžeš mít vztah jsi dost velký být mužem.
Голям си да ходиш на концер голям си да започнеш интимна връска значи, вече можеш да бъдеш мъж.
Já jen, že muž potřebuje ve svém životě muže, aby ho naučil co to znamená, být mužem.
Момчето се нуждае от мъж, който да го научи как да стане такъв.
Nikdy nebude moci být mužem, kterého bys mohla obdivovat, ke kterému bys mohla vzhlížet.
Той никога няма да е мъжът, от когото да се възхищаваш, да го уважаваш.
Nevím jestli se Tyler stal mužem, který se stát chtěl, ale vím, že chtěl být mužem, kterým se nakonec stal.
Не знам дали Тайлър стана човекът, който искаше да бъде, но знам, че искаше да е човекът, който стана.
Být mužem, jakého jsi ze mě chtěl mít, někým, koho bys s hrdostí nazýval synem.
Да бъда човек, когото с гордост да наричаш свой син.
Nyní máte možnost být mužem a zachovat vzpomínku svého malého chlapce.
Сега можеш да докажеш, че си мъж, и да почетеш паметта на детето си.
Od doby co jsi se rozhodl být mužem tajemství, musela jsem zabalit všechny své charaktery.
След като ти беше толкова потаен, трябваше да се подготвя.
A abych řekl pravdu, byl jsi to právě ty, kdo mi ukázal nejvíc, co to znamená být mužem.
Честно казано, ти си човекът, който ми показа какво е да си мъж.
Zkoušely jsme to, ale nepřestával si stěžovat na nějakou holku jménem Serena a na to, že by chtěl být mužem činu.
Опитахме, но той не спря да се оплаква, за някакво момиче Серина, която иска да е мъж в действие.
Jen abyste věděl, nikdy jsem nechtěl být mužem, kterým si myslíte, že jsem.
Само за протокола, Никога не съм искал да стана човекът, който си мислиш, че съм.
Musí být mužem ambiciózním a s plány do budoucna, jak jistě chápeš.
Разбираш, че той трябва да е амбициозен човек.
Učím se, jak být mužem ve společnosti, kde je stále těžší vědět jak?
Опитвам се да бъда мъж в култура, в която е изключително трудно...
Protože už vím jaké to je... být mužem, kterého potřebuješ.
Значи това било, да съм момчето, което ти трябва.
Víš, jsou časy kdy třeba být nudný a časy kdy třeba být mužem.
Има си време да бъдеш скучен и дразнещ и такова да бъдеш мъж.
To z vás dělá experta na to, jak být mužem?
Това прави ли те експерт по мъжката част?
Už jsem nebyla žena a nevěděla jsem, jak být mužem.
Вече не бях жена и не знаех как да бъда мъж.
A muž vepředu musí být mužem vepředu.
А фронтменът трябва да е добър фронтмен.
Je snazší být mužem, který neviděl přítelovo utrpení, než být šéfem Jednotky behaviorálních věd FBI, který neviděl, že před ním stojí vrah.
По-лесно е да сте човек, който пропуска да разбере страданието на приятеля си, отколкото да сте главата на Поведенчески науки във фБР, който пропуска убиец, който стои пред него.
Můžeš být mužem, kterým chceš být, ne mužem, kterého z tebe udělali.
Можеш да бъдеш човекът, който искаш, не този, който са те направили.
Přivedla jsem ho, aby byl otcem, jakého jsi nikdy neměl, aby tě naučil být mužem, po jakém jsi vždycky prahnul.
Доведох го тук за да бъде бащата, който ти никога не си имал, да те научи да бъдеш мъжа, който винаги си искал да бъдеш.
Můj syn mi zachránil život a vy všichni pořád tvrdíte, že je zlý, jenom proto, že měl odvahu být mužem, kterým měl být můj manžel.
Сина ми ми спаси живота, и вие всички казвате, че той е лош, само защото той имаше смелостта да е мъжът, който моят съпруг не беше.
Měl jsem být Mužem roku Time magazínu.
Трябваше да съм мъжът на годината на "Тайм"
Řekl jsi, že mě naučíš, jak být Mužem bez tváře.
Каза че ще ме научиш как да бъда Безлика.
Ale pak jsem potkal tebe a kvůli tobě jsem chtěl být mužem, kterého jsi ve mně viděla.
Но тогава те срещнах и ти ме направи по-добър човек.
Protože jsi kus odpadu, který se nikdy nenaučí být mužem.
Защото си боклук, който не се научи как да бъде мъж.
Musíš přestat být spojkou pro mého bratra a být mužem, kterého miluji.
Трябва да спреш да бъдеш И да бъдеш мъжа, който обичам.
Otcové mají synům ukázat, jaké je to být mužem ve světě, ale pro tebe je ten svět asi moc velký.
Очаква се от бащата да покаже света на сина си, но предполагам, че в света е твърде много за вас.
Vím, jaké to je, protože jsem mohl být mužem, jehož by věda zaměňovala za kouzelníka.
Знам какво е това. Аз можех да съм този, когото науката бърка с маг.
Naučila mě být mužem, kterým si myslela, že už dávno jsem.
Тя ме научи да бъда мъжът, когото смяташе, че вече съм.
Jako dítě jsem chtěl být mužem.
Когато бях дете, исках да бъда мъж.
(Smích) A jeho bezbřehá různorodost, kterou můžeme pozorovat, nás nutí zpochybňovat některé naše vlastní domněnky o tom, co to znamená být mužem nebo ženou.
(Смях) И разнообразието, което виждаме, ни кара да преобърнем някои наши предположения за това какво е да си мъж или жена.
Místo toho mě učil, co věděl: že být mužem je o obětování se, udělání všeho, co je ve vašich silách, abyste se postarali a zajistili svoji rodinu.
Вместо това ме научи каквото знаеше - как да бъдеш мъж е да се жертваш и да правиш каквото трябва, да се грижиш и осигуряваш за семейството.
0.66944789886475s
Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!
Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?